tlumaczenie prawnicze - Forum Prawne

 

tlumaczenie prawnicze

zajmuje się tłumaczeniem specjalistycznym z zakresu prawa na temat opieki medycznej we Francji i nie wiem jak zakwalifikować "Code de la Sante Publique" ( w wolnym tłumaczeniu Kodeks Zdrowia Publicznego). czy można to podciągnąć pod ...



Wróć   Forum Prawne > Różne > Dyskusja ogólna


Odpowiedz
 
09-12-2010, 18:29  
jadefoxx
Początkujący
 
Posty: 22
Domyślnie tlumaczenie prawnicze

zajmuje się tłumaczeniem specjalistycznym z zakresu prawa na temat opieki medycznej we Francji i nie wiem jak zakwalifikować "Code de la Sante Publique" ( w wolnym tłumaczeniu Kodeks Zdrowia Publicznego). czy można to podciągnąć pod jakiś polski kodeks czy jest to coś czego w naszym prawie nie ma?
jadefoxx jest off-line  
09-12-2010, 19:04  
Użytkownik
Gość
Domyślnie RE: tlumaczenie prawnicze

Ale co chce Pan/Pani kwalifikować? Po pierwsze nazwa Kodeks Zdrowia Publicznego to nazwa obowiązująca (czytała/-ł Pani/Pan eurlexa?), a po drugie zawsze może umieścić Pani/Pan przypis, żeby wyjaśnić czytelnikowi, czego ustawa dotyczy.
 
09-12-2010, 19:14  
jadefoxx
Początkujący
 
Posty: 22
Domyślnie RE: tlumaczenie prawnicze

tam właśnie zapomniałam zajrzeć, chodziło mi o to czy taka nazwa u nas również obowiązuje, dziękuje za pomoc
jadefoxx jest off-line  
Odpowiedz

Podobne wątki na Forum Prawnym
Wątek
§ reklamacja źle wykonanej usługi - tlumaczenie (odpowiedzi: 1) dzien dobry czy mozna domagac zwrot pieniedzy za zle tlumaczenie? Zostalo wyslane z bledami wiec nie moge to uzyc do niczego. Bledy w danych...
§ tlumaczenie (odpowiedzi: 3) Witam. Czy mogę tłumaczyć darmowe gry i publikować je np na chomikach? Jeśli nie to co muszę ewentualnie zrobić? Powtarzam darmowe gry.
§ Jakie tlumaczenie po niemecku? (odpowiedzi: 1) Witam, jak przetłumaczyć " Podstawy analizy zespolonej"? Nadmienię tylko, ze jest to przedmiot elementarny na studiach matematycznych I stopnia....
§ Tlumacz przysiegly- zle tlumaczenie (odpowiedzi: 3) Czy ktos sie orientuje, gdzie moge zglosic /jakas izba tlumaczy przysieglych??/ czy cos w tym stylu nastepujaca sprawe - oddalam dokumenty do...
§ Tlumaczenie (kontrakt) (odpowiedzi: 3) Musze przetlumaczyc na jezy polski z angielskiego nastepujace zdanie: "To whom it might concern I issue this certificate for the record." Ktos wie...
§ tlumaczenie prawnicze (odpowiedzi: 6) witam wszystkich, mam pytanie do polskich prawnikow. Obecnie pisze prace dyplomowa (odpowiednik polskiej pracy magisterskiej) na temat...


Czasy w strefie GMT +1. Teraz jest 04:51.