tlumaczenie prawnicze - Forum Prawne

 

tlumaczenie prawnicze

witam wszystkich, mam pytanie do polskich prawnikow. Obecnie pisze prace dyplomowa (odpowiednik polskiej pracy magisterskiej) na temat niemieckiego jezyka prwniczego i prawnego. w ramach tej pracy musze przetlumaczyc niemiecki paragraf - Kradziez i sprzeniewierzenie - ...



Wróć   Forum Prawne > Różne > Forum Młodych Prawników


Odpowiedz
 
13-12-2007, 18:12  
villa
Początkujący
 
Posty: 2
Domyślnie tlumaczenie prawnicze

witam wszystkich,

mam pytanie do polskich prawnikow. Obecnie pisze prace dyplomowa (odpowiednik polskiej pracy magisterskiej) na temat niemieckiego jezyka prwniczego i prawnego. w ramach tej pracy musze przetlumaczyc niemiecki paragraf - Kradziez i sprzeniewierzenie - odpowiednik polskiego - Przestępstwa przeciwko mieniu. Interesuja mnie krytyczne komentarze co to tego tlumaczenia, chodzi mi szczegolnie o konstrukcje lub sformulowania, ktorych uzylam w tlumaczeniu i ktore w ogole nie istnieja lub nie maja sensu w polskim prawie karnym. Przytocze tutaj tylko moje tlumaczenie. Ze wzgledu na niemiecka pisownie nikt by pewnie nie mogl rozszyfrowac oryginalu (pojawilby sie krzaczki - chodzi o §§ 242 i 243 StGB). Bylabym wdzieczna za waasza pomoc

Rozdział dziewiętnasty. Kradzież i sprzeniewierzenie.
§ 242 Kradzież. (1) Kto zabiera drugiej osobie obcą ruchomą rzecz, z zamiarem bezprawnego przywłaszcza sobie tej rzeczy lub oddania osobie trzeciej, podlega karze pozbawienia wolności do pięciu lat lub karze grzywny.
(2) Usiłowanie jest karalne.

§ 243 Szczególnie ciężki przypadek kradzieży. (1) ? W szczególnie ciężkich przypadkach, kardzież podlega karze pozbawienia wolności od trzech miesięcy do dziesięciu lat. ? Szczególnie ciężki przypadek zachodzi z reguły, gdy sprawca

1. w celu dokonania czynu włamuje się lub wdziera się do budynku, pomieszczenia służbowego lub sklepowego lub do innego zamkniętego pomieszczenia, wchodzi za pomocą podrobionego klucza lub innego nieodpowiedniego do otwarcia narzędzia lub ukrywa się w tym pomieszczeniu,
2. kradnie rzecz, która jest szczególnie zabezpieczona przeciwko kardzieży poprzez zamknięcie jej w pojemnik lub innym urządzeniu ochronnym,

3. kradnie zawodowo/kradnie na skale przemyslowa,
4. kradnie rzecz z kościoła lub innego bud
villa jest off-line  
13-12-2007, 18:38  
atmosphere
Moderator w spoczynku
 
atmosphere na Forum Prawnym
 
Posty: 2.525
Domyślnie

[cytat:2b3w1yki]
Kto zabiera drugiej osobie obcą ruchomą rzecz
[/cytat:2b3w1yki]
W polskim prawie to brzmi prościej "kto zabiera cudzą rzecz ruchomą". Wydaje mi się, że raczej cudzą niz obcą.

Ja bym napisał nie " z reguły", a raczej "w szczególności"
To sformuowanie na skalę przemysłową jest nieco niezrozumiałe.
atmosphere jest off-line  
13-12-2007, 22:19  
Nauzicaa
Przyjaciel forum
 
Nauzicaa na Forum Prawnym
 
Posty: 4.316
Domyślnie

§ 242 Kradzież
może "z zamiarem przywłaszczenia sobie lub osobie trzeciej" i "usiłowanie podlega karze"?

§ 243 Szczególnie ciężki przypadek kradzieży.
W Polsce mówi się wypadek, a nie przypadek i może większej wagi (jeżeli tłumaczenie bardziej "lokalizowane" niż dosłowne).

Natomiast nie zgadzam się z atmosphere co do "w szczególności". W szczególności oznacza, że w tych sytuacjach (plus ewentualnie innych) jest zawsze wypadek większej wagi, natomiast w przepisie chodzi o to, że "na ogół" w wymienionych sytuacjach jest przypadek większej wagi, ale nie musi go być,co ginie przy tłumaczeniu w szczególności. Może: domniemywa się, że wypadek większej wagi, zachodzi gdy...?

3. kradnie zawodowo/kradnie na skale przemyslowa - powinno być "uczynił sobie z kradzieży źródło stałego dochodu"
Nauzicaa jest off-line  
14-12-2007, 07:38  
villa
Początkujący
 
Posty: 2
Domyślnie

dziekuje za dobre rady, wklejam dalszy tekst tlumaczenia, bo za pierwszym razem sie nie zmiescil

(...) - to co w pierwszym poscie

3. kradnie na skalę przemysłową,
4. kradnie rzecz z kościoła lub innego budynku przeznaczonego do wykonywania praktyk religijnych, która jest poświęcona do odprawiania mszy lub służy adoracji religijnej,
5. kradnie rzecz, która ma znaczenie dla nauki, sztuki lub historii lub dla rozwoju technicznego i która znajduje się w w ogólnie dostępnych zbiorach lub jest wystawiana publicznie,
6. kradnąc, wykorzystuje bezbronność osoby drugiej, nieszczeście lub powszechne niebezpieczeństwo, albo gdy sprawca
7. kradnie broń ręczną, do której nabycia zgodnie z Ustawą o Broni Palnej potrzebne jest pozwolenie, w myśl Ustawy o Nadzorze nad Bronią Wojenną broń maszynową/karabin maszynowy, pistolet maszynowy, broń automatyczną lub półautomatyczną lub broń woje

moje dodatkowe pytanie brzmi, gdzie w polskim prawie znajduje sie def. legalna "rzeczy"? kodeks cywilny?
villa jest off-line  
14-12-2007, 09:38  
anaaa2
Użytkownik
 
Posty: 42
Domyślnie

tak, w kc jest def rzeczy art. 45-rzeczami w rozumieniu niniejszego kodeksu są przedmioty materialne.
anaaa2 jest off-line  
14-12-2007, 10:09  
Nauzicaa
Przyjaciel forum
 
Nauzicaa na Forum Prawnym
 
Posty: 4.316
Domyślnie

IMHO: kradnie broń ręczną, do której nabycia zgodnie z Ustawą o Broni Palnej potrzebne jest pozwolenie, karabin maszynowy, pistolet maszynowy, broń automatyczną lub półautomatyczną lub broń wojenną w rozumieniu Ustawy o Nadzorze nad Bronią Wojenną.
Nauzicaa jest off-line  
14-12-2007, 10:16  
kadi
Przyjaciel forum
 
Posty: 13.109
Domyślnie

Jeśli mówimy o definicji rzeczy ruchomej w rozumieniu art. 278 k.k. to rzeczywiście należy sięgać do pojęcia rzeczy wskazanej w k.c. ale należy jednocześnie pamiętać że definicja rzeczy ruchomej z k.c. na gruncie prawa karnego doznaje pewnych modyfikacji (jest rozszerzona poprzez regulację z art. 115 par. 9 k.k. Warto też pamiętać że zgodnie z ustawą karną odpowiedzialność na zasadach art. 278 par. 1 k.k. rodzi też zabór w celu przywłaszczenia energii lub karty bankomatowej, których definicja rzeczy ruchomej nie obejmuje).

Całkiem na marginesie można dodać, że w literaturze przyjmuje się też że przedmiotem kradzieży mogą być także części składowe ruchomości które zgodnie z doktryną prawa cywilnego nie mogą być odrębnym przedmiotem własności. Ale to już nie jest związane bezpośrednio z definicją rzeczy.
kadi jest off-line  
Odpowiedz

Podobne wątki na Forum Prawnym
Wątek
§ reklamacja źle wykonanej usługi - tlumaczenie (odpowiedzi: 1) dzien dobry czy mozna domagac zwrot pieniedzy za zle tlumaczenie? Zostalo wyslane z bledami wiec nie moge to uzyc do niczego. Bledy w danych...
§ tlumaczenie (odpowiedzi: 3) Witam. Czy mogę tłumaczyć darmowe gry i publikować je np na chomikach? Jeśli nie to co muszę ewentualnie zrobić? Powtarzam darmowe gry.
§ Jakie tlumaczenie po niemecku? (odpowiedzi: 1) Witam, jak przetłumaczyć " Podstawy analizy zespolonej"? Nadmienię tylko, ze jest to przedmiot elementarny na studiach matematycznych I stopnia....
§ Tlumacz przysiegly- zle tlumaczenie (odpowiedzi: 3) Czy ktos sie orientuje, gdzie moge zglosic /jakas izba tlumaczy przysieglych??/ czy cos w tym stylu nastepujaca sprawe - oddalam dokumenty do...
§ Tlumaczenie (kontrakt) (odpowiedzi: 3) Musze przetlumaczyc na jezy polski z angielskiego nastepujace zdanie: "To whom it might concern I issue this certificate for the record." Ktos wie...
§ tlumaczenie prawnicze (odpowiedzi: 2) zajmuje się tłumaczeniem specjalistycznym z zakresu prawa na temat opieki medycznej we Francji i nie wiem jak zakwalifikować "Code de la Sante...


Czasy w strefie GMT +1. Teraz jest 06:28.