korekta pisowni imienia i nazwiska w akcie urodzenia - Forum Prawne

 

korekta pisowni imienia i nazwiska w akcie urodzenia

Witam, Proszę o pomoc w ustaleniu odpowiednich działań, aby sprostować następującą sprawę: Urodziłam się w Rosji, w Polsce mieszkam od 20 lat, mam podwójne obywatelstwo - polskie i rosyjskie. Od wielu lat, załatwiając przeróżne formalności ...



Wróć   Forum Prawne > Pomoc prawna z zakresu prawa publicznego > Postępowanie administracyjne


Odpowiedz
 
21-08-2012, 12:58  
kpas
Początkujący
 
Posty: 2
Domyślnie korekta pisowni imienia i nazwiska w akcie urodzenia

Witam,

Proszę o pomoc w ustaleniu odpowiednich działań, aby sprostować następującą sprawę:

Urodziłam się w Rosji, w Polsce mieszkam od 20 lat, mam podwójne obywatelstwo - polskie i rosyjskie.
Od wielu lat, załatwiając przeróżne formalności w Polsce, posługiwałam się oryginalnymi dokumentami rosyjskimi, przetłumaczonymi na język polski oraz zgodnie z wymogami zarejestrowanymi w polskich organach administracyjnych.
Tak też jest w przypadku mojego aktu urodzenia, jako konsekwencją czego, wpisy do aktu małżeństwa oraz aktu urodzenia córki, urodzonej w Polsce, mają pisownię mojego Imienia oraz Nazwiska rodowego wg polskiej transliteracji.
Natomiast w moim paszporcie rosyjskim moje Imię i Nazwisko rodowe maja transliterację "łacińską", jaka jest stosowana przez urzędników rosyjskich przy "tłumaczeniu" imion i nazwisk z cyrylicy.
To by nie było aż tak wielkim problemem, gdyby nie fakt urodzenia mojego syna w USA (on aktualnie ma 3 lata), gdzie przy rejestracji dziecka urzędnicy wykorzystali dane z mojego rosyjskiego paszportu, zgodnie z moim pochodzeniem.
Po powrocie do Polski zarejestrowaliśmy syna w USC i w jego akcie urodzenia moje Imię i Nazwisko rodowe (jako matki) zostało wpisane wg "niepolskiej" transliteracji, pochodzącej z amerykańskiego aktu urodzenia.
Imię "Jekatierina" (wg polskiego brzmienia) jest wpisane jako "Ekaterina".
Czyli na dzień dzisiejszy z polskich dokumentów wynika, że moje dzieci mają różne matki, a z resztą, nie ma żadnych danych rejestracyjnych w Polsce takiej osoby, która widnieje jako matka na akcie urodzenia mojego syna.
Próbowałam skorygować dane na etapie rejestracji zagranicznego aktu urodzenia syna w USC, jednak powiedziano mi, że nie mają podstaw dokonać wpisu w innej pisowni, niż na oryginalnym dokumencie.

Jaki powinnam przyjąć tryb postępowania? Czy mogę załatwić sprawę w USC, powołując się na ustawę o zmianie imienia i nazwiska art.4 pkt. 1.2? Czy pozostaje mi tylko droga sądowa? Co/jaki dokument, tak naprawdę, jest podstawą do zmiany aktu urodzenia syna? Czy są inne ustawy regulujące temat?

Chociaż dla mnie sprawa jest oczywista, jednak od formalnej strony jest znacząca niezgodność i bardzo to komplikuje nam życie.

Z góry bardzo dziękuję
kpas jest off-line  
21-08-2012, 14:17  
voyteg
Moderator
 
voyteg na Forum Prawnym
 
Posty: 18.416
Domyślnie RE: korekta pisowni imienia i nazwiska w akcie urodzenia

Cytat:
Napisał/a kpas Zobacz post
Czy pozostaje mi tylko droga sądowa?
Wniosek do sądu powszechnego o sprostowanie pisowni

USC może decyzją sprostować oczywiste omyłki, ale nie może zmieniać pisowni
voyteg jest off-line  
21-08-2012, 14:31  
kpas
Początkujący
 
Posty: 2
Domyślnie RE: korekta pisowni imienia i nazwiska w akcie urodzenia

Dziękuję.

Czyli nie jest to sprawa z zakresu zmiany nazwiska o niepolskim brzmieniu? Na kilku stronach informacyjnych USC z poza Warszawy znalazłam procedury, dot. zmiany imienia i nazwiska oraz ustalenia ich pisowni lub brzmienia (m.in. Gmina Chynów - Elektroniczny Urząd (c)).
kpas jest off-line  
21-08-2012, 14:35  
voyteg
Moderator
 
voyteg na Forum Prawnym
 
Posty: 18.416
Domyślnie RE: korekta pisowni imienia i nazwiska w akcie urodzenia

http://orzeczenia.nsa.gov.pl/doc/FFDF4DF770

Cytat:
Przepis art. 4 ustawy prawo o aktach stanu cywilnego zawiera normę, w myśl której akty stanu cywilnego stanowią wyłączny dowód zdarzeń w nich stwierdzonych: ich niezgodność z prawdą może być udowodniona jedynie w postępowaniu sądowym. Akt stanu cywilnego – sporządzony (zapisany) w księgach stanu cywilnego, objęty jest zasadą trwałości aktu stanu cywilnego, a przepisy ustawy o aktach stanu cywilnego przewidują ściśle określone wyjątki, w których dopuszczalna jest możliwość dokonywania zmian w aktach stanu cywilnego.

W piśmiennictwie prawniczym wskazuje się (por. A. Czajkowska, E. Pachniewska Prawo o aktach stanu cywilnego – Komentarz, orzecznictwo, wzory pism, Wyd. 3 - 2005r. Lexis Nexis, str. 55 i n.), iż wyjątkowe przypadki, w których możliwe jest dokonywanie zmian w aktach stanu cywilnego ( poza stwierdzeniem ich unieważnienia) regulują przepisy:

- art. 18 ust. 2 - dopuszczający skreślenie w akcie danych, które nie mogą być zamieszczone w akcie,

- art. 28 - dopuszczający możliwość sprostowania oczywistego błędu pisarskiego w akcie stanu cywilnego,

- art. 31 - dopuszczający sprostowanie aktu w razie błędnego lub niewłaściwego zredagowania jego treści,

- art. 36 dotyczący uzupełnienia aktu nie zawierającego wszystkich danych, które powinny być w nim zamieszczone, tymi danymi.

Zarazem przepis art. 33 omawianej ustawy stanowi, iż w sprawach określonych w art. 30-32 orzeka sąd w postępowaniu nieprocesowym, na wniosek osoby zainteresowanej, prokuratora lub kierownika urzędu stanu cywilnego.
voyteg jest off-line  
14-02-2014, 14:32  
hmagyar
Początkujący
 
Posty: 5
Domyślnie RE: korekta pisowni imienia i nazwiska w akcie urodzenia

Witam, pomocy

NAbylam wlasnie obywatelstwo polskie... i tu sie zaczely schody...
musze umiejscowic akt urodzenia i akt zawarcia malzenstwa w PL USC, i tu zaistnial problem.....

1. Akt urodzenia za czasow zwiazku radzieckiego pieknie wydany na imie Helena i jego rosyjskie tlumaczenie - Elena po prawej stronie /ten akt urodzenia zostal w Administracji Prezydenta z reszta dokumentow/
2, Odpis aktu urodzenia wydany w 2014 roku na Olena, przetlumaczony przez tlumacza i poswiadczony notarialnie na Helena zgodnie z zaswiadczeniem z USC o akcie urodzenia o tym samym nrze.
3. Wszystkie dokumenty przez cale zycie byly wystawione na imie Helena
4. Polski urzad potrzebuje polskiego tlumaczenia przysieglego
5. Tlumacz przysiegly polski twierdzi, ze moze przetlumaczyc na imie Ołena

Na dodatek akt zawarcia malzenstwa wegierski zawiera w rubryce imie mojego ojca (bo jakby inaczej) wiec Pani w urzedzie ma rozbieznosc imion )))

I teraz pytanie.... co z tym zrobic?

Dziekuje slicznie z gory za wszystki eodpowiedzi.
hmagyar jest off-line  
Odpowiedz

Podobne wątki na Forum Prawnym
Wątek
§ Zmiana nazwiska ojca w akcie urodzenia (odpowiedzi: 2) Witam, Posiadam odpis z aktu urodzenia z 1992 roku, w którym zapisane jest, że imię i nazwisko mojego ojca to X. Z tym przeświadczeniem...
§ Wykreślenie imienia, korekta nazwiska (odpowiedzi: 2) Czy kierownik USC ma prawo odmówić: - wykreślenia drugiego imienia (mam dwa) - drobnej korekty nazwiska - zmiana Ł na L Jak poprawnie umotywować...
§ różne nazwiska dziecka na akcie urodzenia (odpowiedzi: 4) Witam . Urodziłam dziecko nim upłynął okres 300dni od rozwodu. W wyniku czego odbyła się rozprawa o domniemanie ojcowstwa. Wszyscy zgodnie...
§ Zmiana nazwiska ojca w akcie urodzenia (odpowiedzi: 7) Moja corka ( 5lat) ma wpisane fikcyjne nazwisko ojca w akcie urodzenia. teraz chcialaby to zmienic na nazwisko prawdziwego ojca. Jak to zrobic? ja...
§ Bral drugiego imienia w akcie urodzenia (odpowiedzi: 1) Witam, mam problem otóż niedawno skończyłem 18 lat i właśnie dzisiaj złożyłem w gminie wniosek o wydania dowodu osobistego, wypełniłem poprawnie...
§ dwa różne nazwiska w akcie urodzenia i akcie ślubu (odpowiedzi: 1) Witam Chciałam zapytać czy istnieje możliwość unieważnienia ślubu jeśli nazwisko panieńskie matki w akcie urodzenie różni się od nazwiska...


Czasy w strefie GMT +1. Teraz jest 19:27.