Egzekucja polskiego wyroku w Niemczech - "Apostille"

  • Autor wątku Autor wątku norbi1242
  • Data rozpoczęcia Data rozpoczęcia
N

norbi1242

Stały bywalec
Dołączył
11.2010
Odpowiedzi
1 593
Witam i proszę bardzo o pomoc

Mam zasadzone alimenty od ojca prawomocnym wyrokiem w Polsce wraz z klauzula wykonalności.

- Ojciec pracuje i mieszka w Niemczech, prowadzi działalność gospodarcza.


Wyczytałem w internecie (tutaj cytuje),

"Tryby szczególne

W szczególnych przypadkach polskie tytułu egzekucyjne nie wymagają nadania niemieckiej klauzuli wykonalności. Te szczególne przypadki to

Europejski nakaz zapłaty ze stwierdzeniem wykonalności
Wyrok w sprawach alimentacyjnych

Rozporządzenie (WE) nr 1896/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady przewiduje uproszczony tryb egzekucji dla wyroków w sprawach dotyczących bezspornych roszczeń pieniężnych. Roszczenie bezsporne to takie, wobec którego pozwany nie zgłosił sprzeciwu w toku postępowania sądowego. Po uzyskaniu w Polsce Europejskiego nakazu zapłaty wierzyciel może złożyć wniosek o egzekucję bezpośrednio do komornika, nadanie klauzuli apostille i niemieckiej klauzuli wykonalności nie jest konieczne.

Rozporządzenie Rady (WE) nr 4/2009 przewiduje uproszczony tryb egzekucji wyroków w sprawach alimentacyjnych. Wyrok w tego rodzaju sprawach również nie wymaga nadania klauzuli apostille i niemieckiej klauzuli wykonalności."

Zglosilem sie wiec do Polskiego komornika w celu wszczecia egzekucji. Powiedzial mi, ze zakres jego mozliwosci egzakucyjnych konczy sie i zaczyna terenie Polski. Ze ojciec musi pracowac i osiagac dochody w Polsce (...)

W takim razie ile jest prawdy w przytoczonym prze mnie artykule ?



Czy abym mógł zgłosić się bezpośrednio do niemieckiego komornika w celu egzekucji potrzebuje wysłać mu:
- wyrok zasadzający alimenty z nadana niemiecka klauzula wykonalności,
- wypełniony wniosek egzekucyjny (standardowy formularz),
?

Oczywiście niemiecka klauzule wykonalności muszę wcześniej uzyskać a więc:
((Proszę mi podpowiedzieć czy dobrze))

Polski wyrok który posiadam zasadzający alimenty z klauzulą wykonalności przetłumaczam na język niemiecki (tutaj tłumacz przysięgły), następnie wraz z nim składam napisany po niemiecku wniosek (nie wiem jak ma wyglądać) do Sadu Okręgowego w niemczech (Sad miejscowo właściwy ze względu na adres zamieszkania dłużnika) i z tym wszystkim składam również apostille (stwierdzenie ważności dokumentu w obrocie międzynarodowym) - i tutaj moje kolejne pytanie jak uzyskam taka klauzulę "apostille" ?:rolleyes:


Za pomoc dziękuję
 
hmm chyba będziesz musiał to tłumaczyć jeszcze raz bo najpierw wyrok powinieneś mieć z apostille a potem do tłumaczyć- niestety ta pieczątkę tez trzeba będzie przetłumaczyć

a po apostille udajesz się tutaj:
Apostille - poświadczanie dokumentów
 
Jeżeli jest to wyrok w sprawie alimentacyjnej zgodny z rozporządzeniem 4/2009 możesz złożyć wniosek bezpośrednio do niemieckiego komornika bez klauzuli apostille. Źle zrozumiałaś ten artykuł. W Niemczech prowadzi egzekucję tylko niemiecki komornik, to chyba oczywiste.
 
Myślę kagwo77, że masz rację. Potrzebowałbym jednak potwierdzenia. Może ktoś się spotkał z podobną sytuacją.

Będąc u komornika Polskiego jak wyżej wspomniałem, nie miał żadnego pojęcia co powinienem zrobić tylko "proszę udać się do SO". No ale nie tędy droga.
 
Powrót
Góra