Ubezp. turystyczne i wymaganie tłumacza przysięgłego z języka laotańskiego

  • Autor wątku Autor wątku pawwel1234
  • Data rozpoczęcia Data rozpoczęcia
P

pawwel1234

Nowy użytkownik
Dołączył
04.2020
Odpowiedzi
1
Dzień dobry,

Podczas wyjazdu do Laosu zgłosiłem szkodę — kradzież mienia do mojego ubezpieczyciela (Aviva Twoja podróż) i po miesiącu dostałem odpowiedź, że roszczenie zostało odrzucone z uwagi na brak tłumaczenia raportu policji z laotanskiego na polski. W Owu faktycznie jest punkt mówiący, że mam obowiązek dostarczenia tłumaczenia dokonanego przez tłumacza przysięgłego. Problem w tym, że wg ministerstwa nie ma żadnego tłumacza przysięgłego z języka laotanskiego na język polski.
Oczywiście złożę reklamację, ale może ktoś jest w stanie podpowiedzieć jak najlepiej rozwiązać te sytuację? Tłumaczenie z laotanskiego na angielski i potem drugie na polski nie dość, że jest kosztowne, to także nie wiem czy wystarczy.

Oto zapis z owu:
"Przedstawione dokumenty sporządzone w języku innym niż polski Ubezpie￾czony lub osoba występująca z roszczeniem musi przetłumaczyć na język
polski przez tłumacza przysięgłego na własny koszt. Aviva zastrzega sobie
prawo żądania dokumentacji uzupełniającej, jeżeli na podstawie otrzyma￾nych informacji nie będzie mogła jednoznacznie ocenić zaistniałej sytuacji. "
 
Dokładnie, dwa tłumaczenia jak nie da rady inaczej.
Masz zapis w owu, to o co jeszcze walczysz?
Jeśli skradzione mienie było warte mniej niż tłumaczenia to sobie daruj. A na przyszłość radzę lepiej pilnować sprzętu.
 
Na Twoim miejscu drogą elektroniczną poprosił bym o pomoc konsulat Laosu. Najbliższy jest w Berlinie może przetłumaczą na niemiecki chociaż.

Kiedy dokładnie zgłosiłeś szkodę i kiedy na nią odpowiedzi?
 
Powrót
Góra